Здравствуйте, наши юные читатели! И снова на страничке «МАМАтека» мы продолжаем знакомиться с не самыми известными фактами об известных героях детских книг.
Предлагаем вашему вниманию факт № 3.
Кто из вас читал всемирно знаменитую лесную сказку об оленёнке Бемби, который прошёл суровую школу жизни и стал великим вожаком? Джон Голсуорси как-то сказал о повести-сказке «Бемби»: «Восхитительная книга. Она восхищает не только детей, но и людей, которые не имеют счастья быть детьми». Так вот оленёнок Бэмби, персонаж известного романа Феликса Зальтена, на самом деле не оленёнок. «А кто же?» - спросите вы. Оленёнком его сделали русские переводчики и пересказчики. В оригинале Бэмби - косуля или дикая коза (козуля). Видимо, сказалось то, что «косуля» на русском языке - слово женского рода, а «олень» – мужского. И с точки зрения языка слово «олень», в повествовании про Бэмби (который самец), более удобно. К тому же, род косулей относится к семейству оленей, так что можно считать, что переводчики не сильно исказили замысел автора. Но чем косуля отличается от настоящего оленя? Во-первых, менее ветвистыми рогами. Кроме того, косули не едят кору, как олени, а своих детёнышей они кормят лёжа (олени - только стоя). Косуля хоть и высока на ногах, но шаг у неё, относительно отпечатка следа оленя, не такой широкий. Когда косулю преследуют враги, она делает колоссальные прыжки, превышающие 7 м., а олень - от 9 метров. Есть и другие заметные отличия. Давайте их поищем вместе!
До новой встречи!